Traduction

Traduction du français, de l’italien et de l’anglais
vers l’espagnol

Après un parcours universitaire à la Faculté de Traduction et Interprétation de l’Université de Málaga, l’Institut Libre Marie Haps à Bruxelles, l’IUP de Traduction et Interprétation de l’Université de Toulouse II, et une formation en 2023 au Cambridge Conference Interpretation Course, je traduis du français, de l’italien et de l’anglais vers l’espagnol qui est ma langue maternelle. Je propose également des services de relecture et de révision de traductions.

Je mets à votre disposition une compétence linguistique et culturelle appuyée par une formation spécialisée, renforcée par de nombreuses expériences professionnelles à l’étranger. Je m’engage également au respect absolu des délais convenus, garantissant une traduction fidèle à l’original et adaptée au public visé. Je mets toutes mes qualités au service de vos projets, comme en témoignent mes clients.

 

Spécialités

Je travaille depuis de nombreuses années dans le domaine de la traduction culturelle, c’est-à-dire la traduction de textes rédigés pour des musées tels que le Musée du Louvre, le Musée Rodin, le Musée des Augustins et bien d’autres, des offices de tourisme, des maisons d’édition et d’autres institutions dans ce domaine.

De par mes goûts et ma formation spécialisée, je réalise également des traductions dans les domaines de la gastronomie, l’œnologie, l’architecture, l’urbanisme, les transports, la communication d’entreprise ou les projets européens.

 

Traduction certifiée

J’ai été nommée expert près la cour d’appel de Toulouse en 2015.

La traduction certifiée est pratiquée lorsqu’une traduction officielle signée et tamponnée est nécessaire. C’est le cas par exemple pour les actes de naissance ou de décès, les actes de mariage ou les jugements de divorce, les décisions de justice, les donneurs d’ordre pouvant être des particuliers, des avocats ou bien l’administration de justice.

La traduction et moi

J’ai depuis toujours rêvé d’être traductrice-interprète. J’ai commencé à étudier d’abord l’anglais, à l’âge de dix ans. À quatorze ans, j’ai découvert ma passion pour le français et à dix-huit ans, j’ai entamé ma formation en italien.
Le rôle du traducteur et de l’interprète est pour moi celui du passeur, du médiateur, celui qui transmet un message d’une langue à une autre, tout en adaptant le contenu à la culture cible. La traduction est donc pour moi une histoire d’amour que j’alimente depuis de nombreuses années.